
Precisión y coherencia en cada palabra
Trabajo como traductor técnico del alemán e inglés al español en los sectores técnico, industrial y comercial. Traduzco conforme al principio de lengua materna y no más de 2500 palabras al día (10 páginas estándar), manteniendo así el nivel de calidad en términos de precisión gramatical y estilística de la traducción.
- Para la integración de sus especificaciones individuales utilizo herramientas CAT (Computer Aided Translation Tool) con sistema TM (Translation Memory System) integrado, tales como SDL TRADOS STUDIO 2022, Transit NXT, memoQ 9.5, ACROSS 8.0, WORDBEE, memsource, etc.
- Para el control de calidad (coherencia, terminología, puntuación, formatos, etc.) utilizo Xbench y Verifika
Servicios de traducción:
- Manuales de operación y servicio
- Instrucciones de uso
- Instrucciones de mantenimiento
- Bases de datos terminológicas
- Folletos de marketing
- Fichas técnicas
- Comunicados de prensa
- Listas de piezas
- Catálogos


















